Как настроить смартфоны и ПК. Информационный портал
  • Главная
  • Windows 7, XP
  • Скачать программу для субтитров на русском. Об автоматическом создании субтитров

Скачать программу для субтитров на русском. Об автоматическом создании субтитров

Собираетесь публиковать на своем сайте видеоролики, но не знаете, как правильно добавить к ним субтитры? Мы расскажем о четырех способах решения этой задачи.

Вам необходимо будет встроить субтитры SUB или SRT формате в видеофайл AVI . Есть несколько способов сделать это. Убедитесь, что видеофайл AVI воспроизводится на компьютере с субтитрами. Если загруженное видео в формате AVI невозможно воспроизвести, установите K-Lite Codec Pack . Чтобы файл субтитров распознавался большинством программ, он должен иметь точно такое же имя, что и видеофайл, но с другим расширением. Например, если файл AVI называется videofile123.AVI , файл субтитров должен иметь имя videofile123.SRT .

Способ 1. Использование видео редактора Freemake

Этот способ добавления субтитров в AVI-файл является самым простым. Чтобы его использовать, нужно установить программу Freemake . Небольшой недостаток — вы не будете иметь контроля над субтитрами: позицией, шрифтами, цветом и т. д.


Запись файла

  1. Чтобы записать файл в ISO-образ или в выбранную папку, нажмите кнопку «to DVD ».


Конвертирование видеофайла

  1. Чтобы преобразовать видеофайл в формат AVI , нажмите кнопку «to AVI ».


При значении по умолчанию «Same as source » видео на выходе будет иметь те же параметры, что и исходный файл. Параметр «One-pass encoding speed » и размер итогового файла задают качество видео на выходе. Нажмите «Convert » и дождитесь завершения процесса.

Теперь можно записать на диск полученный файл AVI с субтитрами, используя свою любимую программу для записи дисков. Этот метод прост и дает очень хорошие результаты. Если же вам нужно больше контроля над субтитрами, попробуйте способ 2.

Способ 2: Использование Format Factory

Format Factory — это еще одна простая программа для встраивания субтитров в файлы формата AVI и некоторых других. Она включает в себя несколько дополнительных опций, по сравнению с Freemake . Например, поддержку четырех форматов субтитров: SRT / SSA / ASS / IDX , редактирование цвета, размера и шрифта субтитров.


Способ 3: Использование Any Video Converter Version

Any Video Converter — это еще одна бесплатная программа, которая позволяет конвертировать AVI-файл в субтитры AVI+ .



Any Video Converter Free имеет несколько настроек конфигурации для субтитров, представленных в окне «Options » (небольшая шестеренка вверху слева ), с помощью которых можно изменить кодировку для иностранных языков, шрифт и его размер на экране, а также размещение.

Способ 4. Использование VirtualDub и VobSub

Еще один метод, как вставить субтитры формата SRT в AVI .


Может показаться, что описанных шагов слишком много, но на самом деле все довольно просто. Имейте в виду, что формат AVI характеризуется потерей качества при сжатии. Поэтому качество конвертированного видео может быть немного хуже, чем оригинала. Можно попытаться минимизировать потери, выбрав высококачественный пресет выходного файла или размер немного больше, чем у оригинала.

Перевод статьи «4 Ways To Add and Burn Subtitles to AVI Permanently » дружной командой проекта

В новой Творческой студии эта функция пока недоступна. Чтобы перейти в классическую версию, нажмите Классический интерфейс в меню слева.

Если вы хотите, чтобы ваш контент был понятен всем зрителям, добавьте к нему субтитры. На YouTube можно включить автоматическое создание субтитров. В его основе лежит технология распознавания речи с помощью алгоритмов машинного обучения.

Автоматическое создание субтитров к видео

Автоматическое создание субтитров доступно для следующих языков: английского, испанского, итальянского, корейского, немецкого, нидерландского, португальского, русского, французского и японского.

Субтитры будут добавлены в видео, если функция доступна для вашего языка. Обратите внимание, что время обработки зависит от сложности звуковой дорожки. Поэтому субтитры могут появиться не сразу.

Наши специалисты постоянно совершенствуют технологию, но иногда речь распознается неверно. Обычно ошибки в автоматических титрах связаны с неправильным произношением, акцентом или диалектом говорящего, а также с посторонними шумами. В связи с этим советуем вам просматривать субтитры, которые были созданы автоматически, и при необходимости редактировать их.

Вот как проверить субтитры:

  1. Войдите в аккаунт и нажмите на значок канала в правом верхнем углу страницы. Перейдите в Творческую студию , откройте раздел Менеджер видео и выберите Видео .
  2. Найдите нужное видео и нажмите на раскрывающееся меню справа от кнопки Изменить .
  3. Выберите Субтитры .
  4. Найдите субтитры, которые были созданы автоматически. Отличить их очень просто – в списке "Опубликованные", который находится справа от видео, рядом с языком таких субтитров будет указано (автоматически) .
  5. Прочитайте субтитры и при необходимости измените или удалите их.

Неполадки

Проблемы при автоматическом создании субтитров могут возникнуть по одной из следующих причин:

  • Субтитры пока недоступны, так как сложная звуковая дорожка ещё обрабатывается.
  • Функция автоматического создания субтитров недоступна для выбранного языка.
  • Видео слишком длинное.
  • Видео имеет низкое качество звука или содержит речь, которую YouTube не может распознать.
  • Видео начинается с длительного эпизода без звука.
  • Говорят сразу несколько человек.

Автоматическое создание субтитров к трансляциям

Включить автоматические субтитры можно только для англоязычных трансляций с нормальной задержкой.

Автоматические субтитры не сохраняются после окончания эфира. При просмотре трансляции в записи они создаются заново.

Подробнее о субтитрах к прямым трансляциям написано .

Редактирование субтитров в subtitle editor

Эта программа с удобным интерфейсом GTK+ позволяет создавать и редактировать готовые субтитры, в том числе и на русском языке (http://kitone.free.fr/subtitleeditor/). Используя subtitle editor, можно легко добавлять, редактировать или удалять субтитры с удобной системой поиска и замены, конвертировать частоту кадров, контролировать время и отслеживать ошибки. Поддерживает несколько форматов субтитров (SSA, ASS, SubRip (srt) и MicroDvd (sub)). Распространяется под лицензией GNU GPL.

В репозитарии Ubuntu этой программы нет, но это не значит, что придется разбираться с компиляцией. Добавляете в /etc/apt/sources.list новый репозитарий:

deb http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

deb-src http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

После этого обновляете базу и устанавливаете:

$ sudo apt-get install subtitleeditor

Запускаете программу, набрав в окне терминала subtitleeditor или выбрав соответствующий пункт меню после выполнения команды K ? Мультимедиа.

Редактирование субтитров – это частный случай создания новых субтитров, поэтому кратко рассмотрим этот процесс. Перед началом работы выполните команду Options ? Preferences (Параметры? Установки) и затем на вкладке Encoding (Кодировка), нажав кнопку Add (Добавить), добавьте кодировку (большинство использует CP1251, но можно и остальные, начинающиеся на Cyrillic (Кириллица)). Затем, воспользовавшись стрелками, переместите основную кодировку в начало списка. При создании субтитров это роли не играет, но при сохранении можно будет указать любую из выбранных кодировок. Для создания нового файла субтитров выполните команду File ? New (Файл? Новый). Вставить новую запись можно, выполнив команду Edit ? Insert After (Редактировать? Вставить после), – появится новая строка (рис. 3.53).

Рис. 3.53. Окно subtitle editor

Название и количество колонок могут быть разными, для добавления/удаления новых выберите нужные, выполнив команду View ? Columns (Вид? Колонки), хотя все колонки тоже не нужны. Возможен предварительный просмотр видео. Записи нумеруются по порядку, при необходимости можно добавить запись в любое место, сдвинув их вниз. Двойным щелчком кнопки мыши на колонках start (начало) и end (конец) добавляете соответственно время начала и окончания показа текущего субтитра, в duration (продолжительность) будет подсчитано время показа. В поле text (текст) вводите текст, который будет отображаться на экране, не забыв нажать Enter по окончании ввода. В списке Style (Стиль), воспользовавшись раскрывающимся списком, выбираете стиль выводимого текста. По умолчанию присутствует только один стиль – Default (По умолчанию). Для добавления своего стиля выполните команду Tools ? Style Editor (Инструменты? Редактор стиля). Пользоваться Style Editor (Редактор стиля) просто. Прописываете в поле Name (Имя) название стиля, затем в поле Fonts (Шрифты) выбираете шрифт и эффекты (жирный, подчеркивание и другие), в Appearence Color (Цвет появления) – цвет, в Border (Граница) – толщину рамки, в Transformations (Трансформации) можно настроить некоторые эффекты, а в Aligment (Выравнивание) – выравнивание текста. Затем нажимаете Insert и создаете новую строку, повторяя все операции сначала.

При вводе времени легко ошибиться, и время начала показа одного субтитра может перекрываться предыдущим; для проверки правильности выполните команду Tools ? Check Time (Инструменты? Проверка времени).

После создания нового субтитра его, скорее всего, понадобится синхронизировать с фильмом. Рассинхронизация возможна при различной частоте кадра (framerate) в фильме и созданном файле субтитров или в простом запаздывании или опережении субтитров. Можно использовать возможности видеопроигрывателя. В MPLayer нажатие Y сдвигает субтитры на одну фразу вперед, подгоняя ее к настоящему моменту, G – листает на одну фразу назад, а клавиши Z и X подгоняют субтитры, ориентируясь не по порядку фраз, а по времени. Эту проблему легко решить в subtitle editor. Для изменения выполните команду Tools ? Change FPS (Инструменты? Изменить FPS) и установите новое значение в поле New (Новый). Узнать значение частоты кадра видеофильма просто, так как практически каждый видеопроигрыватель позволяет просмотреть информацию об открытом файле. Например, при запуске mplayer выдается такая информация:

$ mplayer movie.avi

VIDEO: 352x216 24bpp 25.000 fps 94.1 kbps (97.5 kbyte/s)

Аналогичную информацию во всплывающем окне отображает Konqueror при наведении на видеофайл указателя мыши. В случае если субтитры запаздывают или спешат, отмечаете время, когда нужно показать субтитр, с которого произошел сдвиг. Затем щелкаете на нужном субтитре и выполняете команду Edit ? Move (Редактировать? Сдвинуть). В появившемся окне вводите время сдвига, после нажатия ОК время показа субтитров, идущих следом за редактируемым, будет автоматически пересчитано. Для первичной синхронизации субтитров можно воспользоваться также командой Tools ? Scale (Инструменты? Масштаб).

В subtitle editor есть еще некоторые полезные функции. Выполнив команду Tools ? Split (Инструменты? Разделить), можно сохранить субтитры не целиком, а только в выбранном диапазоне с указанием формата. Для объединения субтитров воспользуйтесь командой Tools ? Join (Инструменты? Объединить). Имеется проверка орфографии (Tools ? Spell Check (Инструменты? Проверка орфографии)).

Для Linux доступен еще по крайней мере один неплохой редактор субтитров GNOME Subtitle Editor – GSubEdit (). В нем используется интерфейс GTK+, поэтому его можно рекомендовать тем, кто предпочитает среду GNOME.

Из книги Справочник по реестру Windows XP автора Коллектив РуБоард

Из книги 64 килобайта о Фидо автора Filimonov Nick

WindowsAccessoriesRegistry Editor HKEY_CLASSES_ROOT egfileshell(default)Если поставить значение «edit» то REG файлы по двойному щелчку будут открываться в блокноте для редактирования.Тип: REGSZ;Значение: (по умолчанию параметра нет; edit)HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREClasses.reg(default)Если надо, чтобы REG файлы при нажатии на них не

Из книги Запись CD и DVD: профессиональный подход автора Бахур Виктор

Редактор сообщений(Message Editor) Редактор сообщений позволяет просматривать базу писем по областям, создавать новые письма, как в сетевой, так и в эхопочте. Помимо этого, типовые редакторы предоставляют множество других возможностей, как то перемещение писем из области в

Из книги Linux для пользователя автора Костромин Виктор Алексеевич

Nero Wave Editor В пакет Nero входит достаточно мощный редактор звука – Nero Wave Editor. Конечно, по возможностям и качеству обработки звуковых файлов он уступает музыкальным редакторам Adobe Audition и Sound Forge, но если вы не сможете на слух определить разницу в звучании аудиофайлов,

Из книги 200 лучших программ для Linux автора Яремчук Сергей Акимович

8.3.4. System V Init Editor ksysv В оболочке KDE имеется очень удобная утилита для управления запускаемыми на разных уровнях службами. Она называется ksysv или System V Init Editor и запускать ее надо от имени суперпользователя, иначе она будет только показывать существующую конфигурацию служб, но

Из книги 3ds Max 2008 автора Верстак Владимир Антонович

Редакторы субтитров Тем, кто занимается обработкой видео, или просто пользователям, которые любят комфортный просмотр фильмов, приходится сталкиваться с субтитрами. Субтитры – это текстовая строка внизу экрана, с помощью которой дублируются диалоги и поясняется

Из книги Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство автора Кондратович Михаил Иосифович

Окно Material Editor (Редактор материалов) Material Editor (Редактор материалов) – это окно диалога, позволяющее создавать, редактировать и присваивать материалы объектам сцены. Редактор материалов является расширенной средой, в которой все типы процедурных и текстурных карт и

Из книги Тайны и секреты компьютера автора Орлов Антон А

Интерфейс окна Material Editor (Редактор материалов) Окно Material Editor (Редактор материалов) содержит собственную панель инструментов, расположенную снизу и справа от ячеек с материалами: Sample Type (Тип образца) – определяют форму отображаемого в ячейке образца (сфера, цилиндр,

Из книги Программирование КПК и смартфонов на.NET Compact Framework автора Климов Александр П.

Часть IV Редактирование книг. FB Editor Как уже говорилось, файл книги, после конвертации, в обязательном порядке требует окончательной доводки.Для этого существует программа FB Editor, входящая в пакет FB Tools. Разумеется, это далеко не единственное средство редактирования

Из книги Первые шаги с Windows 7. Руководство для начинающих автора Колисниченко Денис Н.

Из книги 3ds Max 2008 на 100 % автора Верстак Владимир Антонович

Remote Registry Editor Еще одной полезной утилитой является редактор реестра Remote Registry Editor. С помощью данного редактора пользователь может изменять, удалять и создавать новые записи в реестре. В одной из следующих глав будет рассказано о программном изменении значений реестра с

Из книги FictionBook Editor V 2.66 Руководство автора Izekbis

2. Программа regedit (Registry Editor) В неопытных руках Registry Editor - действительно опасный инструмент, именно поэтому вы не найдете ярлыка для его запуска в меню Пуск. Вы только представьте себе, что было бы, если бы доступ к редактору был у каждого пользователя? Попытка внести

Из книги HTML, XHTML и CSS на 100% автора Квинт Игорь

4.1. Окно Material Editor (Редактор материалов) Material Editor (Редактор материалов) – это окно, позволяющее создавать, редактировать и присваивать материалы объектам сцены. Редактор материалов является расширенной средой, в которой все типы процедурных и текстурных карт и материалов

Из книги Социальные сети. ВКонтакте, Facebook и другие… автора Леонтьев Виталий Петрович

Из книги автора

12.5. Отладка сценария в Microsoft Script Editor Отладчик Microsoft Script Editor распространяется с редактором Microsoft FrontPage, хотя может быть свободно загружен из Интернета. Данный отладчик применяется совместно с браузером Internet Explorer, а значит в браузере необходимо разрешить отладку.1. Выберите

Из книги автора

Редактирование Интересная особенность: менять порядок фотографий в альбоме можно, даже не входя в режим редактирования – достаточно просто перетянуть их на новое место мышкой прямо в бразуере.А вот для других операций (удаление, перемещение между альбомами) вам нужно

Скачайте Видеоредактор Movavi для Windows или Mac и установите программу на ваш компьютер в соответствии с инструкциями на экране.

Добавьте файлы в программу

Запустите Видеоредактор и выберите опцию Создать проект в расширенном режиме . Затем добавьте в программу все необходимые для работы файлы: видео, музыку и изображения. Для этого нажмите кнопку Добавить файлы и выберите нужные материалы. Все выбранные файлы будут автоматически добавлены на Монтажный стол в нижней части окна программы.

Добавьте титры и фигуры поверх видео

Откройте вкладку Титры , как показано на иллюстрации, чтобы увидеть коллекцию титров. Титры бывают двух видов: Художественные и Простые (статичные). Кликните по симпатичному вам варианту, и в окне просмотра вы увидите, как он выглядит «в деле». Определившись со стилем, перетащите выбранные титры на монтажный стол с помощью мыши. Передвигайте добавленные субтитры по шкале времени, чтобы поставить их в нужное вам место.

Для вставки своего текста, войдите в режим редактирования титров. Для этого дважды щелкните мышью по добавленным титрам на монтажном столе. Далее кликните дважды по тексту в окне предпросмотра и введите свой текст. Вы также можете изменять расположение и размер титров: растягивайте и перемещайте рамку по периметру окна с помощью мыши.

Кроме того, вы можете добавить различные графические символы к своему видео: поясняющие стрелки, геометрические фигуры с текстом и т.д. Для этого откройте вкладку Фигуры и выберите понравившиеся варианты. Для добавления фигур в ваше видео, вам нужно просто перетащить их на Монтажный стол . Вы также можете их редактировать точно так же, как титры.

Настройте параметры титров и фигур

Находясь в режиме редактирования титров или фигур, обратите внимание на панель над окном предпросмотра:

  • нажмите кнопку Свойства клипа , чтобы настроить длительность и скорость анимации титров.
  • используйте пункт Свойства шрифта для настройки шрифта: изменяйте вид, размер, выравнивание.
  • нажав кнопку Свойства цвета , вы сможете выбрать желаемый цвет для текста и его контура. Для этого кликните по тексту в окне предпросмотра и выберите цвет, который вам нравится. При необходимости выберите нужную толщину контура текста в поле над окном предпросмотра. Если вы выбрали титры из категории Художественные, то вы также можете выбрать цвет для их графического оформления. Для этого кликните по рисунку в окне предпросмотра и выберите цвет.

После того, как вы настроили титры, нажмите кнопку Применить .

Субтитры играют очень важную роль для фильма. Если у вас слабый слух или вы смотрите фильм на иностранном языке, то вы можете воспользоваться субтитрами, и вам все станет понятным. Если вы позаимствовали у друзей или взяли в видео-прокате DVD, то в нем наверняка есть субтитры. Но если вы скачиваете фильмы из интернета, то в таких файлах лишь в редких случаях можно обнаружить субтитры.

Существует множество бесплатных утилит, с помощью которых вы можете получить субтитры к фильму или ТВ-программе. Такие утилиты помогают вам отыскать нужные субтитры, а некоторые имеют функцию ручного создания собственных субтитров. Ознакомьтесь с данной подборкой полезных утилит, которая состоит из 5 программ для работы с субтитрами .

Subs.to позволяет вам осуществлять поиск субтитров к фильмам. Вы можете выбрать нужный язык. Программа поддерживает Фарси, Иврит, Словенский и многие другие языки. Большинство субтитров включают в себя сам файл субтитров и информационный файл о числе кадров в секунду.


DivxSubtitles – это еще одна он-лайн база данных субтитров к фильмам. Сайт предлагает более развернутые параметры поиска, среди которых поиск по языку, формату файла, по дате загрузки, по числу дисков, по самому худшему качеству, названию фильма и так далее.


Не так уж и сложно отыскать нужные субтитры к фильму. Гораздо сложнее найти субтитры к телевизионным шоу. Посредством TVsubtitles вы можете осуществлять поиск субтитров для многих ТВ-Шоу. Субтитры есть на различных языках, включая Английский, Французский, Польский, Итальянский, Румынский и многие другие.


SubtitleSync дает вам возможность осуществлять поиск субтитров к ТВ-программам и фильмам. Вдобавок приложение предлагает вам он-лайн приложение для синхронизации, разделению и соединению ваших файлов субтитров. Если единственный файл, который вы сумели отыскать, не синхронизирован с фильмом, то это приложение окажет вам большую услугу.


Aegisub – это продвинутый инструмент работы с субтитрами. Приложение обязательно нужно устанавливать на ваш компьютер, есть версии для Win, Mac и Unix. Вы можете использовать Aegisub для создания субтитров, а также для синхронизации их с фильмами. Вы также можете отредактировать шрифт и размер субтитров при помощи данного приложения. Существующие файлы субтитров также можно подвергнуть изменениям.

Лучшие статьи по теме